2 Samuel 3:32
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
και
G2290
V-PAI-3P
θαπτουσιν
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
αβεννηρ
G1519
PREP
εις
N-PRI
χεβρων
G2532
CONJ
και
G142
V-AAI-3S
ηρεν
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G3588
T-ASF
την
G5456
N-ASF
φωνην
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2799
V-AAI-3S
εκλαυσεν
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSM
του
G5028
N-GSM
ταφου
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2799
V-AAI-3S
εκλαυσεν
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G1909
PREP
επι
N-PRI
αβεννηρ
Clementine_Vulgate(i)
32 Cumque sepelissent Abner in Hebron, levavit rex David vocem suam, et flevit super tumulum Abner: flevit autem et omnis populus.
DouayRheims(i)
32 And when they had buried Abner in Hebron, king David lifted up his voice, and wept at the grave of Abner: and all the people also wept.
KJV_Cambridge(i)
32 And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
Brenton_Greek(i)
32 Καὶ θάπτουσι τὸν Ἀβεννὴρ ἐν Χεβρών· καὶ ᾖρεν ὁ βασιλεὺς τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ τοῦ τάφου αὐτοῦ, καὶ ἔκλαυσε πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ Ἀβεννήρ.
JuliaSmith(i)
32 And they will bury Abner in Hebron: and the king will lift up his voice and weep at the grave of Abner; and all the people will weep.
JPS_ASV_Byz(i)
32 And they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
Luther1545(i)
32 Und da sie Abner begruben zu Hebron, hub der König seine Stimme auf und weinete bei dem Grabe Abners, und weinete auch alles Volk.
Luther1912(i)
32 Und da sie Abner begruben zu Hebron, hob der König seine Stimme auf und weinte bei dem Grabe Abners, und weinte auch alles Volk.
ReinaValera(i)
32 Y sepultaron á Abner en Hebrón: y alzando el rey su voz, lloró junto al sepulcro de Abner; y lloró también todo el pueblo.
Indonesian(i)
32 Abner dikubur di Hebron, dan raja serta seluruh rakyat menangis dengan nyaring di depan kuburan itu.
ItalianRiveduta(i)
32 Abner fu seppellito a Hebron, e il re alzò la voce e pianse sulla tomba di Abner; e pianse tutto il popolo.
Lithuanian(i)
32 Jie palaidojo Abnerą Hebrone, ir karalius balsiai verkė prie jo kapo, verkė ir visi žmonės.
Portuguese(i)
32 Sepultaram Abner em Hebron; e o rei, levantando a sua voz, chorou junto da sepultura de Abner; chorou também todo o povo.